Zoppi
Servicios de Traducción
sábado, 25 de octubre de 2008
Servicios de Traducción
* Traducciones inglés-español, español-inglés
* Correcciones
* Subtitulados
* Edición
* Maquetación
* Textos científicos y técnicos
PARA CONSULTAS, UTILIZAR SÓLO ESTA ENTRADA
lunes, 20 de octubre de 2008
sábado, 18 de octubre de 2008
Subtitling Sample
Video---> http://www.jurassicpunk.com/movies/elizabeththegoldenage.shtml
Subtitles
Original Version | Translation |
|
1-This Spanish Armada is at sea… | -El ejército de la armada española ha zarpado con.... |
|
2-…with an army of 10,000 men? | …10.000 hombres? |
|
3-Their combined strength will overwhelm us | -Su fuerza conjunta nos arrollará |
|
4- Give me hope | -Déme esperanza |
|
5- This much I know… | -Os diré una cosa… |
|
6- …when the storm breaks… | …cuando estalla la tormenta… |
|
7-…some are dumb with terror… | …a algunos los enmudece el terror… |
|
8- And some spread their wings as eagles and soar. | … otros despliegan sus alas como águilas y vuelan muy alto. |
|
9- You are a wiseman | -Eres un hombre sabio. |
|
10- And you Majesty are a very gentle lady. | -Y usted majestad, sois una gran dama. |
|
11- Who are you? | -¿Quién eres? |
|
12- Walter Raleigh | -Soy el navegante Walter Raleigh |
|
13- Wow, wow | -¡Vaya, vaya! |
|
14- We have many weaknesses… | -Tenemos muchas debilidades... |
|
14- …we feel too much… | …sentimos demasiado… |
|
15-We die… | -Morimos… |
|
16…but we do have the chance… | … ...pero tenemos la posibilidad de amar. |
|
17- Tell Phillip I fear neither him nor his armies. | -Decidle a Felipe que no le temo ni a él, ni a sus ejércitos. |
|
18- There is a wind coming… | -Se avecina un fuerte viento... |
|
19- … that will sweep away your pride. | ... que arrasará con su soberbia. |
|
20- I, too, can command the wind, sir! | -¡Yo también puedo gobernar el viento Señor! | |
21- I have a hurricane in me that will strip | -¡Llevo dentro un huracán que arrasará a España! | |
22- Let them come with their armies of hell. | ¡Que vengan con sus ejércitos del infierno! ¡NO pasarán!! | |
13- Elizabeth- The Golden Age | Elizabeth... La era de oro | |
14- Coming Soon | Próximamente |
martes, 14 de octubre de 2008
Links
- Colegio de Traductores – Provincia de Buenos Aires
- Colegio de Traductores – Provincia de Córdoba
- Colegio de Traductores – Provincia de Santa Fe
http://www.traductoresantafe.org.ar/
2da Circunscripción
http://www.traductoresrosario.org.ar/
sábado, 4 de octubre de 2008
Tools for Translators
- Useful Translation WebPages
www.proz.com/search
www.betranslated.com
www.wordreference.com
http://www.saberingles.com.ar/dictionaries.html
Diccionario de Economía y Finanzas
http://www.eumed.net/cursecon/dic/dic-cs.htm
- Glossaries
Glosario Técnico Inglés- Español
http://www.sapiensman.com/ESDictionary/index.htm
Glosarios Especializados, Diccionarios y Artículos sobre la traducción
http://www.spanish-translator-services.com/espanol/glosarios/
Glosario de Negocios
http://www.ctv.es/USERS/amiles/glossaryshome.htm
Glosario de Seguro Social
http://www.ssa.gov/espanol/glossintro.html
Glosario de términos jergales y coloquiales
http://tremedica.iwhome.com/panacea/IndiceGeneral/n24_tradyterm-navarro.pdf
PROPUESTA: Programa de Estudios del "Taller de T. y P. de la traducción científico-técnica"
- Propuesta General
He propuesto agregar un taller que el alumno debe abordar al final de su carrera. Lo he considerado ya que 3 años estudios con una insuficiente carga horaria puede ser de ayuda. El fin de este taller es que el alumno revise y revea todos los tipos de textos y estilos diversos que existen. La carga horaria será de 4 horas, con una amplia cantidad de asignaciones para el hogar.
- Descripción
Este taller se realiza en el último año del Traductorado Técnico-Científico. El alumno deberá elegir entre diversos talleres de carácter obligatorio. El taller apunta a realizar una revisión específica de los diversos temas abordados en las materias del área de Traducción a lo largo de los tres años de cursada.
Por último, este taller debe ayudar al alumno a pulir los últimos detalles en relación al estilo según el tipo de texto y demás errores de menor importancia. El nivel de corrección, sin embargo, será altamente exigente.